Archives Journalières: 21 novembre 2010

Ils ont échangé leur langue

Ah ah, j’imagine ton esprit cher lecteur à l’imagination féconde… Tu penses vraiment que je vais te conter une histoire de soupe et autre souplesse corporelle? Nan évidemment…

Tu n’es pas sans savoir, lecteur avide de sorties et de spectacles en tout genre, que la comédie musicale Mamma Mia est à l’affiche du Théâtre Mogador à Paris depuis le 28 octobre dernier. Cependant, le spectacle joué n’est pas exactement celui qui a été créé à Londres en avril 1999.

Pour ceux qui ne connaissent pas le spectacle, il s’agit d’une histoire imaginée par la britannique Catherine Johnson, autour des succès du fameux groupe suédois ABBA.

En ce qui concerne le spectacle joué actuellement dans la capitale, les chansons ont (presque) toutes fait l’objet d’une adaptation en Français.

Extrait Mamma Mia au théâtre Mogador


Le spectacle a, d’ors et déjà, été vu par plus de 150 000 spectateurs…


Tu n’es pas sans savoir, cher lecteur, que le désormais groupe mythique a connu son premier grand succès d’ampleur en 1974 en sortant vainqueur du Concours Eurovision avec la chanson Waterloo. Voici d’ailleurs un extrait de l’émission du 6 avril 1974, prestation du futur vainqueur…

Concours Eurovision de Brighton le 6 avril 1974


Pour mémoire, la France avait annulé sa participation cette année-là en raison du décès du Président de la République  Georges Pompidou survenu le 2 avril…


Tu auras remarqué que le groupe, bien que suédois, chante en anglais. Et d’ailleurs tous leur succès seront chantés dans la langue de Shakespeare.

Cependant, et c’est à cet instant que le titre de ce billet va prendre tout son sens, Agnetha, Benny, Björn et Anni-Frid (dite Frida) ont aussi interprété leurs succès dans d’autres langues. Et je te propose d’en découvrir quelques versions.

Commençons par une version française, s’il vous plait, du titre gagnant du concours Eurovision:

ABBA – Waterloo (version française)


Devant ce succès, le groupe n’a pas hésiter à décliner le titre dans la langue de Goethe:

ABBA – Waterloo (version allemande)


Ils ont également chanté dans la langue de Dali:

ABBA – Waterloo (version espognole)


Mais n’oublions pas que le groupe est tout de même suédois. Ils ont également chanté dans la langue du fabricant de meuble eu nom impossible à prononcer (mais pour eux c’était plus facile…).

ABBA – Waterloo (version suédoise)


Bien d’autres versions ont été chantées, mais il n’était pas question ici de faire un inventaire exhaustif

Et toi lecteur, finalement tu préfères quelle langue?

Waquete

 

Publicités
%d blogueurs aiment cette page :